И снова стихи Евгения Самуйлова
Сбегая в детстве босиком на травку
http://www.stihi.ru/2012/10/31/2437
пробуждают во мне воспоминания детства и размышления о жизни.
Не цветут сады, как раньше,
Стали дальше от земли,
Застила витрина фальши
Всё, что в детстве берегли.
В стёкла радужные бились
Лета лётные сердца.
Вспоминается поныне
Мёд вкуснее леденца.
Сотных дел старался мастер,
Хоть селился на отшиб,
Чтоб в глазах светилось счастье,
Дети в доброте росли б.
Мы с бабулей заходили,
Диво видели в сенях:
В витражах - звеняще-мило
Солнце радуг на полах-
На затканных половицах
Пестротой половиков.
В миске тает и искрится
Разноцветие медов.
У хозяйки выткан в стане
Удивительный узор-
Полосами, полосами-
Лучший для прыжков ковёр.
Веет полосатость пчелья
Над полосками земли,
Чтобы сладить матке келью,
Слаще чтоб сады цвели,
Чтоб хозяйке угощенье
Для детей всегда держать,
Чтоб за детские моленья
Обреталась благодать.
Нынче я в недоуменье,
Что в гостинцы положить-
Даже в детях пресыщенье,
Разучились просто жить...
Удивить нас больше нечем,
А особенно своим.
Плечи запечьем калечим-
Лучше купим, чем взрастим!
Жуть не залечить товаром
С самых прибыльных витрин.
Как земля, душа под паром.
Кто разбудит? Бог Один!
Варвара Скобарка,
Псков, Россия
Сума легка... Ума - слегка... Сердце... И рука!
Варвара Скобарка - не совсем псевдоним))) Если бы в те годы, когда я родилась, был обычай называть по святцам, была бы Варварой. Впрочем, и имя в честь актрисы Ларисы Голубкиной тоже неплохое))) О нём даже есть у меня поэма "Крылатое имя"
А скобарка я и по месту рождения (Псков), и по духу. Горжусь памятью своих предков,стараюсь подражать им в вере и в добрых делах. Святая княгиня Ольга из наших мест родом, и о ней, о её жизненном пути я осмелилась порассуждать в поэме "Весло и прясло".
Эти и другие произведения я помещаю в своём блоге(ссылка дана) и на сервере стихи.ру http://www.stihi.ru/avtor/varvaraskobarka/
Прочитано 6183 раза. Голосов 3. Средняя оценка: 4,33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
хорошие стихи.
но не концептуально.
счас модно говорить, что Бог тогда
и не благословлял реально.
одев нас всех счастливых в атеизм.
а счас, когда так много разной фальши
благословляет так , что шуба загибается и дальше
все прут в американо-христианский коммунизм. Комментарий автора: не концептуально - это хорошо) спасибо!
И дальнейшая абракадабра тому подтверждение))))
Надежда Дудка
2012-11-01 08:16:48
"Нынче я в недоуменье,
Что в гостинцы положить-
Даже в детях пресыщенье,
Разучились просто жить..."
Ох, как же Вы,Лариса, правы!Да не дети виноваты.
Взрослые их такими делают.Сложно это, очень сложно-уберечь себя и родных от вещизма.Ведь зараженная этим душа не может радоваться настоящим Божьим дарам,оскудевает.
Спасибо Вам.Благословений. Комментарий автора: И Вам спасибо, Надежда!
Поэзия : Молитва о правителе - Лариса Попова Иисус сказал Своим ученикам: ЖАТВА СОЗРЕЛА, ДЕЛАТЕЛЕЙ МАЛО.
Не стоит нам ждать ,,самозарождения,, добрых делателей в парламентах и выше, которые поставят в подотчетную им власть людей компетентных в своем деле да ещё и с доброй волей и чистой совестью.
Когда народ Израиля томился в рабстве и вопиял к Богу в Египте, то Бог увидел того, кто активно выступил против рабства. Это был Моисей. Он повел себя неумело в своем протесте, был даже вынужден бежать из своей страны. НО! он был АКТИВЕН! и Бог стал учить его и научил! научил быть эффективным борцом за процветание своего народа.
Отче! покажи мне МОЮ часть в деле преуспевания и процветания народа моего, страны моей, которой Ты, Благословенный, Един Глава и Владыка. Аминь.
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".